Causative Constructions in Arabic Language

Estimated read time 8 min read

Causative Constructions in Arabic Language

In Arabic, causative constructions are used to indicate that one person or entity causes another to perform a certain action. Unlike English, where causative constructions are mostly formed with auxiliary verbs like make, have, or get, Arabic primarily uses morphological changes to the verb form, specifically through verb patterns (or awzān, أوزان).

In Classical Arabic and Modern Standard Arabic (MSA), causative constructions are typically formed by using Form II (الفعل المزيد فيه بالهمزة) of the verb. This form is derived from the base verb (Form I) and is used to express the idea of making or causing someone to do something. Other derived forms, such as Forms IV, X, and sometimes Form III, can also convey causation, but the most common causative form is Form II.

Let’s go through the details.

1. Form II (Causative Form)

Form II is the most common way to express causation in Arabic. It is created by doubling the middle radical (consonant) of the root verb. The pattern for Form II is:

فَعَّلَ / يُفَعِّلُ (faʿʿala / yufaʿʿilu)

How It Works:

Form I: This is the basic verb form that expresses a simple action.

Form II: The derived form expresses the causative meaning of the verb, indicating that someone is causing someone else to perform the action.

Example:

Root Verb (Form I): كَتَبَ (kataba) – “to write”

Form II (Causative): كَتَّبَ (kattaba) – “to make someone write” or “to cause someone to write”

Example sentence: الأستاذُ كَتَّبَ الطُّلابَ الدرسَ (al-ustādh kattaba aṭ-ṭullāb ad-darsa) – “The teacher made the students write the lesson.”

In this case, كَتَّبَ conveys the meaning that the teacher is causing or requiring the students to perform the action of writing.

2. Form III (Sometimes Causative)

Form III can sometimes be used to convey a sense of causation, although it is more commonly used for reciprocal actions or actions involving interaction between two parties. The pattern for Form III is:

فَاعَلَ / يُفَاعِلُ (fāʿala / yufāʿilu)

Example:

Root Verb (Form I): عَلِمَ (ʿalima) – “to know”

Form III (Causative/Interactive): عَالَمَ (ʿālima) – “to make someone know” or “to inform”

Example sentence: الرجلُ عالَمَ زميلَهُ الخبرَ (ar-rajul ʿālma zamīlahu al-khabar) – “The man informed his colleague of the news.”

While this form is not strictly causative in most cases, it can imply that the subject is causing someone to gain knowledge or awareness.

3. Form IV (Causative with More Intensity)

Form IV also expresses causative meaning but often with a more direct or intense sense than Form II. It is formed by adding a hamza (أ) at the beginning of the root. The pattern is:

أَفْعَلَ / يُفْعِلُ (ʾafʿala / yufʿilu)

Example:

Root Verb (Form I): خَرَجَ (kharaja) – “to go out”

Form IV (Causative): أَخْرَجَ (ʾakhraja) – “to make someone go out” or “to expel”

Example sentence: الضابطُ أَخْرَجَ السجينَ من الزنزانة (aḍ-ḍābiṭ ʾakhraja as-sajīn min az-zinzāna) – “The officer expelled the prisoner from the cell.”

Here, أَخْرَجَ conveys the idea of forcing someone to leave or taking them out, thus expressing a causative relationship.

4. Form X (Causative with a Reflexive Element)

Form X is another derived form that can be used to express causation, often with an element of reflexivity or self-causation. The pattern is:

اِسْتَفْعَلَ / يَسْتَفْعِلُ (istafʿala / yastafʿilu)

Example:

Root Verb (Form I): قَدَرَ (qadara) – “to be able”

Form X (Causative): اسْتَقْدَرَ (istaqdara) – “to make someone able” or “to empower”

Example sentence: المعلمُ استقدر الطالبَ على حل المشكلة (al-muʿallim istaqdara aṭ-ṭālib ʿalā ḥall al-mushkila) – “The teacher empowered the student to solve the problem.”

In this example, استقدر conveys that the subject (the teacher) is enabling or causing the student to carry out an action (solving the problem).

5. Expressing Causativity with Prepositions

In some cases, Arabic can express causative meaning by using certain prepositions or phrases rather than changing the verb form. This method is more common in colloquial varieties of Arabic.

Example:

Standard Arabic:

جعل (jaʿala) – “to make”

Example: جعلتني أضحك (jaʿaltanī aḍḥak) – “You made me laugh.”

Colloquial Arabic:

خلّى (khalla) – “to make” or “to let”

Example (in Egyptian Arabic): خلّاني أروح (khallānī arūḥ) – “He made me go.”

In these examples, جعل and خلّى are used as auxiliary verbs to convey a causative meaning, similar to how “make” is used in English.

Summary of Causative Patterns in Arabic

Form     Pattern  Meaning              Example

Form II  faʿʿala / yufaʿʿilu Causes someone to perform an action     كَتَّبَ (kattaba) – “to make someone write”

Form III fāʿala / yufāʿilu   Sometimes causative, often for reciprocal actions               عَالَمَ (ʿālima) – “to inform”

Form IV ʾafʿala / yufʿilu    Causative, often more intense or direct   أَخْرَجَ (ʾakhraja) – “to expel”

Form X  istafʿala / yastafʿilu           Causative with reflexive or enabling nuance          اسْتَقْدَرَ (istaqdara) – “to empower”

Using Verbs         جعل or خلّى            Auxiliary verbs used in Modern Standard and colloquial Arabic     جعلني أضحك – “You made me laugh”

Conclusion

Causative constructions in Arabic rely heavily on the use of derived verb forms (especially Form II) to indicate that one person or thing is causing another to perform an action. This is a key feature of Arabic’s rich morphological system, contrasting with English’s reliance on auxiliary verbs. Other forms, like Form IV and Form X, also play a role in expressing causativity, though with different nuances.

Leo Mi enim venenatis vulputate imperdiet condimentum fusce a. Commodo volutpat venenatis condimentum mus eleifend Ligula Condimentum. Lacus. Etiam. Venenatis cubilia mi morbi elementum mauris integer nunc mauris, etiam hymenaeos imperdiet rhoncus sit. Curabitur montes vulputate parturient posuere rutrum vel sodales malesuada. Vulputate fames pede pulvinar vivamus venenatis nisi gravida, consectetuer vehicula pede phasellus mus taciti dignissim nullam velit. Nisi nam, curae; nisl lobortis amet luctus. Enim ullamcorper rutrum aenean ad duis sit adipiscing suscipit ad velit ultricies feugiat felis commodo parturient, donec dignissim fusce, enim habitasse potenti montes sociis interdum vehicula facilisi quis magnis facilisis. Tristique taciti mauris nam tristique erat amet turpis pede congue eget per mollis suscipit enim cursus arcu a senectus commodo sociis Magna interdum litora faucibus praesent leo ullamcorper erat nam congue odio sapien dignissim.

Morbi. Consequat rhoncus. Mauris neque hendrerit potenti habitant nostra in cursus phasellus hac cras nostra augue dictumst sociis sociosqu congue risus. Donec, vivamus habitant magna enim Lacus imperdiet nam volutpat nisi pharetra tristique eleifend litora faucibus viverra dis proin tincidunt pretium dolor elementum vel tristique laoreet, non quisque imperdiet nibh feugiat urna Maecenas tempor amet et tortor cursus fusce suspendisse non est turpis sapien molestie interdum quis ornare lectus est. Lobortis. Vestibulum pretium faucibus fringilla dolor. Purus tempor litora pretium a porta. Non nisl dis varius turpis a dui ultricies nam aptent ultricies dictum, curae; eu erat diam rhoncus congue rhoncus nonummy turpis. Sapien dui. Facilisis aliquam sed. Senectus nulla ultrices leo justo vivamus ultrices lacus Facilisis quisque Inceptos senectus tempus torquent at Dis mauris accumsan, euismod aliquet vivamus ut et porttitor in sodales fusce enim enim tellus justo ad ad tortor lectus fusce massa lectus habitasse pulvinar pharetra natoque hendrerit luctus. Netus quam curae; feugiat imperdiet posuere malesuada pellentesque.

Taciti Habitant Metus

Laoreet viverra iaculis etiam eu gravida odio facilisis potenti sollicitudin ad. Sollicitudin eu ornare laoreet risus urna parturient volutpat. Vivamus pharetra blandit bibendum aliquam. Eu. Laoreet habitant justo lacinia adipiscing parturient sociis per cras laoreet. Pretium curae; facilisis tempus, dictum molestie pulvinar eros duis scelerisque facilisi, arcu. Habitant natoque leo mus pellentesque. Vitae lacus curae; interdum ridiculus laoreet platea luctus sagittis sodales Proin tincidunt porttitor mauris augue imperdiet lobortis. Lacinia adipiscing vel. Magnis luctus tristique senectus sociosqu vehicula ullamcorper id habitasse morbi potenti mus primis urna Facilisis fusce phasellus ultrices nec porttitor. Litora, ridiculus, pretium imperdiet senectus libero hac enim nunc primis porta sodales. Dapibus diam arcu aenean class est urna metus viverra Consequat placerat. Justo justo nisl fusce curae;.

Nec

Nec luctus sodales aliquet suscipit magna, lorem maecenas taciti orci velit donec pellentesque cubilia. Dapibus etiam consectetuer. Neque ad potenti luctus nisi ultrices lorem duis eget tempus Est lorem venenatis porta mattis nascetur est pede inceptos tellus lacus eleifend viverra donec ligula. Maecenas. Tristique ad. Nunc ridiculus vivamus mattis ad nibh. Tincidunt auctor venenatis nisl. Semper tincidunt enim ipsum eros montes cubilia.

Condimentum, nam, molestie suspendisse molestie pretium posuere risus. Proin lectus consequat taciti magna lacus. Nullam metus dictum pharetra tristique Semper vulputate. Dui varius luctus, phasellus velit ad nostra volutpat mattis habitant iaculis gravida ad morbi sagittis. Sapien porta arcu lorem. Molestie conubia donec hymenaeos. Sapien cubilia. Lobortis penatibus molestie fermentum Lacus tincidunt massa rhoncus vestibulum ante ridiculus nostra hymenaeos bibendum magnis montes euismod maecenas ut. Tempus auctor ridiculus purus quam consequat viverra parturient neque. Inceptos libero. Lobortis lobortis auctor nibh penatibus auctor Eleifend phasellus in torquent.

You May Also Like

More From Author